dimanche 23 août 2015

Sommeil de mort, par Dale Cowan

Haute Tension, collection Spectres - Hachette

Etats-Unis, langue anglaise, traduction en langue française.




Jennie a quitté le sol américain pour rendre visite à sa correspondante Evelyn, en Écosse. Pendant un mois de vacances estivales, elle va pouvoir se dépayser et essayer d'oublier sa rupture avec Tim. Très vite, elle se sent bien auprès de la famille Macdonald, même si les photos qui ornent les murs de sa chambre exercent sur elle une forte impression. Cependant, ses nuits sont bientôt hantées par le fantôme de Fiona, princesse locale légendaire dont l'amour brisé l'a menée à une fin tragique. Mais pourquoi est-ce elle, jeune fille américaine, que le fantôme a choisi de hanter ? Et est-ce vraiment la première fois qu'elle se rend en Écosse, dans cette vie ou... dans une autre ?

Premier titre de la collection dans la série américaine originale, et deuxième chez nous, ce livre ouvre relativement bien la danse en proposant une histoire plutôt prenante, bien écrite et sans trop de fioritures. Oui, je l’accorde, c’est encore l’histoire d’une demoiselle qui vient de rompre avec son p’tit copain, et qui affronte le surnaturel. Mais cette histoire de revenante, aux arômes prononcés de Macbeth (oui, oui, celui de Shakespeare !) est quand même une bonne surprise.
Bonne surprise vraiment bienvenue, car après la lecture des deux livres précédents - sur quatre - de cette collection, je commençais à me demander si je n’allais pas jeter l’éponge (oui, déjà !) renoncer à cet objectif que je m'étais lancé il y a peu d’en relire un maximum. Cela aurait plu à ma correctrice d’épouse (qu’elle soit remerciée en passant, car vous ne le savez pas, mais la lourde charge de relire mes chroniques pour que je ne passe pas pour un horrible ignare nul en orthographe lui incombe, et elle fait un merveilleux travail), qui désapprouve mon choix de chroniquer les titres de cette collection, ce en quoi elle n'a certainement pas tort.
Bref, revenons-en à nos moutons et à Shakespeare… ou pas. Car si l’histoire implique ce qui semble être les descendants des familles Duncan et Macbeth, elle s'appuie aussi sur la revenante dont la folie, à l'instar de celle de Lady Macbeth, hante l’héroïne, la possède, la tourmente afin de faire d'elle l’outil de sa vengeance...
Le rapport avec notre bon William en restera là, car il ne faut pas non plus exagérer et essayer de trouver en ce volume une histoire shakespearienne de haute volée !
Il me faut quand même vous parler de ce petit plus dont jouit le bouquin : l’ambiance fantastique propre à l’Écosse dans laquelle baignent quasiment tous les chapitres, sans que l’auteur en fasse des tonnes. Oh, oui, certes, ce sont des stéréotypes éculés – châteaux en ruines légendaires habités par son fantôme obligatoire, paysages brumeux, ciel bas… – mais pourtant, cette atmosphère est très appréciable. Et c’est plutôt plaisant de se trouver plongé dans l’histoire sans s’en rendre vraiment compte, pour finalement fermer le livre en se disant qu’on vient de passer un agréable moment.
Et n’est-ce pas cela, finalement, le plus important ?

L'auteur semble n'avoir écrit qu'un seul autre livre, paru aux Etats-Unis dans la collection "Sweet Dreams" et intitulé "Campfire Nights"... Je  vous fais une petite traduction, un dessin, ou vous aurez compris par vous-même ?


Bonus habituel, la couverture originale qui, non contente d'être plutôt sympa, colle bien à l'histoire...


Quatrième de couverture :
Au moment où elle allait s'endormir, le plancher craqua dans le couloir, derrière sa porte. Effrayée, Jennie songea immédiatement à la prière, accrochée au mur dans son vieux cadre gothique :
" Des vampires et des fantômes,
Des bêtes aux pattes velues
Et des créatures qui rôdent dans la nuit,
Délivrez-nous, Seigneur... "
En se rendant chez son amie Evelyn en Écosse, Jennie espérait vivre un été qui ne ressemblerait à aucun autre.
Malheureusement, elle ne s'était pas trompée.


Sommeil de mort, par Dale Cowan
Hachette, collection haute tension – spectres N° 201
Traduction de Jacqueline Jude
Titre original: Deadly Sleep, collection Twilight: Where Darkness Begins #1
Illustration de couverture : Richard Martens
Avril 1985. 160 pages
ISBN : 9782010095832


Sommeil de mort est ma cinquième chronique pour la collection "Haute Tension" .
Lire aussi : "Cercle infernal", "La chambre aux maléfices", "le salon de l'épouvante", "Menaces"

jeudi 2 juillet 2015

Babel 17, par Samuel Delany

J'ai Lu, 1980

États-Unis, langue anglaise, traduction langue française.


Rydra Wong, ancienne membre du chiffre et poétesse reconnue dans les mondes des cinq galaxies, se voit confier le déchiffrement d’un code qui semble impossible à pénétrer : Babel 17. Elle se rend bien vite compte qu’il ne s’agit pas d’un code, mais d’une langue à part entière. Elle, qui en maîtrise pas loin d’une dizaine – terrestres et extra-terrestres – semble cependant avoir du fil à retordre face à cette nouvelle inconnue. Elle s’embarque donc pour un voyage spatial qui, elle l’espère, l’aidera à découvrir des indices lui permettant de trouver les clés de cette langue redoutable, car utilisée par des envahisseurs avant chaque attaque vers la Terre et ses planètes.

Il y a encore quelques mois de cela, je clamais haut et fort à qui voulait bien l’entendre que je n’étais pas trop SF, même si j'ai tout de même dévoré le cycle des robots d'Isaac Asimov, l'œuvre presque intégrale de Ray Bradbury et ai sans doute lu quelques nouvelles du genre de-ci de-là dans ma prime jeunesse. On peut même pousser le vice jusqu’à inclure certains auteurs du début du siècle dernier, tel H.P. Lovecraft, dont les premières traductions en français sont parues dans la célèbre collection Présence du Futur de Denoël.
Mais mon amour pour la littérature dite fantastique, celle de l’horreur et autres histoires de fantômes, est bien plus profond, car né de la découverte d’Edgar Poe vers l’âge de dix ans et d'auteurs dont je ne dresserai pas la liste ici, de crainte qu’elle soit aussi longue qu’inutile.
Quoi qu’il en soit, je découvrais au hasard d’une chronique d’un ami (A.C. de Haenne) ce challenge Morwenna, qui proposait une liste de classiques de la SF. Ce challenge fut une sorte de déclic, un prétexte, une raison pour me plonger dans ces œuvres et parfaire ainsi ma culture dans ce genre et diable, me rendre compte à quel point c'est bien, la science-fiction !
Ainsi ai-je eu le plaisir indicible de lire jusqu’ici « Demain les chiens » et « 2001, l’odyssée de l’espace ». Ils étaient déjà sur mes étagères depuis de nombreuses années.
Pour ma troisième participation à ce challenge, je voulais lire un auteur dont je ne connaissais rien, ni le nom, ni l’œuvre. Mon choix s’est tourné vers «Babel 17 », livre trouvé au détour des rayons de mon bouquiniste préféré il y a quelques semaines.
Voilà donc qu’après cette entrée en matière indigeste et plus longue que ne le permet la raison, je vous livre mon sentiment sur cette œuvre.
L’univers de Samuel Delany est riche de descriptions pointues et précises, tant au niveau des protagonistes que des lieux, paysages et univers. C’est un véritable délice de trouvailles et un régal de lecture que de se trouver immergé dans ce monde futur, même s’il est sombre et déprimant. Les personnages sont tous dotés d'un caractère bien trempé, parfaitement exploité, que ce soit individuellement ou lors d’interaction avec les autres. Ceci pour dire que nous avons à faire là à un auteur qui maîtrise avec intelligence le processus de narration, pour nous immerger totalement dans son récit.
Il y a cependant parfois une sorte surenchère dans la description technique des actions ou des événements qui, même si elle démontre une culture imposante de la part de l’auteur, et même si elle doit certainement faire jubiler les plus matheux et les plus scientifiques d’entre nous, m’a un peu lassé et blasé. J’ai pourtant essayé de mettre en éveil tous mes neurones afin de me concentrer le plus possible, mais certains passages sont vraiment difficiles à ingérer.
Il en est d’ailleurs ainsi de la complexité du langage dont il est question dans ce livre, celui-là même qui lui donne son titre. Car il ne faut pas oublier que, derrière le côté space opera de la mission spatiale narré au fil des pages, il y a cette quête du langage, cette mission de compréhension et de déchiffrement et surtout, surtout, d’interprétation de ce qu’induit ce langage dans le comportement de ceux qui le parlent (l’enseigne), et plus encore de ceux qui l’entendent (l’apprennent) !
Et c’est là que je tire mon chapeau, bave de plaisir, et en redemande : de ce que j’ai compris (et la réserve est donc de mise), nous avons là une œuvre d’anticipation qui nous met en garde contre l’aliénation de l’individualisme face à certaines idées, mais qui nous permet aussi de nous poser la question sur l’influence que peut avoir un langage sur l’être humain quant à sa compréhension, son appréhension du monde qui l’entoure. Le déclic survient quand le personnage appelé le Boucher permet à Rydra de comprendre non pas le fonctionnement de Babel 17, mais son pouvoir et son usage. De part l'annihilation de la personnalité, de la notion du "je" mais aussi du "tu" qu'il provoque, elle réalise qu'il s'agit bien plus d'une arme que d'une langue. Je n'ai pas pu m’empêcher de transposer l'idée de la perte de ces notions sur les champs de batailles : en effet, "je" ne tire pas sur "tu", "je" ne cherche même pas à veiller sur sa propre survie. "Je" devient un élément indissociable d'un "tout" appelé une armée, ce "tout" se battant machinalement suite aux ordres donnés contre un autre "tout" appelé ennemi. Deux entités identiques qui luttent pour la même chose, sans but personnel précis, et surtout exempt de toute notion de l'individu
Ce livre qui parfois m'a ennuyé - je dois l'avouer - et pour la lecture duquel il m'a fallu beaucoup de temps, m'est devenu inévitablement un livre essentiel. L'air de rien, il m'a donné quelques clés essentielles pour aborder sous un autre angle la possibilité d'un semblant de réponse à une question que je me pose depuis de très nombreuses années : comment l'homme peut-il à ce point perdre toute notion élémentaire d'humanité quand il se trouve envoyé au front ? Comment survient cette abnégation lui permettant de tirer sur son semblable sans aucune forme de réflexion, simplement parce qu'on lui a dit que c'était un ennemi ?

En résulte, et ce sera ici ma conclusion, un livre qui se lit avec attention, qui demande parfois une concentration accrue (donc à éviter le soir après la tisane), et de ce fait remue la cervelle, ce qui fait du bien !


Samuel Ray Delany est un auteur afro-américain né à Harlem en 1942, nous apprend le net. Il est l’auteur de quelques classiques de la SF, dont Babel 17, l’intersection Einstein ou encore Nova. Il est aujourd’hui professeur d’université.


Babel 17, par Samuel Delany
J'ai lu
Traduction de Mimi Perrin
Titre original : Babel 17
Illustration couverture : Christopher Foss

4éme trimestre 1980. 284 pages
ISBN : 2277211273

http://laprophetiedesanes.blogspot.fr/

Cette chronique fait partie du challenge Morwenna's List, instigué par la prophétie des ânes.

Le challenge est terminé maintenant, mais de nombreux titres de la liste s'étant greffé à ma PàL, ce n'est pas fini pour moi !